Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjisht

Titull
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Tekst
Prezantuar nga buketnur
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Vërejtje rreth përkthimit
français suisse et france

Titull
passing fancy
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Shtator 2008 15:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shtator 2008 14:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi handyy,

I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".


What do you think?

12 Shtator 2008 14:12

handyy
Numri i postimeve: 2118
Edited!