Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFranca

Titolo
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Teksto
Submetigx per buketnur
Font-lingvo: Turka

kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Rimarkoj pri la traduko
français suisse et france

Titolo
passing fancy
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Septembro 2008 15:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Septembro 2008 14:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi handyy,

I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".


What do you think?

12 Septembro 2008 14:12

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Edited!