Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktTurkiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Tekstur
Framborið av deli_kadir
Uppruna mál: Arabiskt

إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Viðmerking um umsetingina
slang ammani

Heiti
He who has a bump on his head, touches it occasionally
Umseting
Enskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Enskt

He who has a bump on his head, touches it occasionally
Viðmerking um umsetingina
elmota: a proverb
Góðkent av Tantine - 20 Apríl 2008 23:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Apríl 2008 01:16

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Elmota

Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".

How true this saying is though!!

Bises
Tantine

19 Apríl 2008 08:57

elmota
Tal av boðum: 744
yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for?

19 Apríl 2008 18:14

ahmed2__2
Tal av boðum: 1
who has a hurt on his head, will touch it ocasionally

19 Apríl 2008 20:02

Tariq_jou
Tal av boðum: 1
He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person

19 Apríl 2008 21:18

suhail
Tal av boðum: 2
من كان برأسه ورم.. يتحسسه مرارا

20 Apríl 2008 05:42

elmota
Tal av boðum: 744
suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation

20 Apríl 2008 23:49

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Elmota

I'll validate this one How are the kangaroos?

Bises
Tantine