Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Text
Enviat per deli_kadir
Idioma orígen: Àrab

إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Notes sobre la traducció
slang ammani

Títol
He who has a bump on his head, touches it occasionally
Traducció
Anglès

Traduït per elmota
Idioma destí: Anglès

He who has a bump on his head, touches it occasionally
Notes sobre la traducció
elmota: a proverb
Darrera validació o edició per Tantine - 20 Abril 2008 23:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Abril 2008 01:16

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Elmota

Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".

How true this saying is though!!

Bises
Tantine

19 Abril 2008 08:57

elmota
Nombre de missatges: 744
yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for?

19 Abril 2008 18:14

ahmed2__2
Nombre de missatges: 1
who has a hurt on his head, will touch it ocasionally

19 Abril 2008 20:02

Tariq_jou
Nombre de missatges: 1
He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person

19 Abril 2008 21:18

suhail
Nombre de missatges: 2
من كان برأسه ورم.. يتحسسه مرارا

20 Abril 2008 05:42

elmota
Nombre de missatges: 744
suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation

20 Abril 2008 23:49

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Elmota

I'll validate this one How are the kangaroos?

Bises
Tantine