Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаТурецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Текст
Публікацію зроблено deli_kadir
Мова оригіналу: Арабська

إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Пояснення стосовно перекладу
slang ammani

Заголовок
He who has a bump on his head, touches it occasionally
Переклад
Англійська

Переклад зроблено elmota
Мова, якою перекладати: Англійська

He who has a bump on his head, touches it occasionally
Пояснення стосовно перекладу
elmota: a proverb
Затверджено Tantine - 20 Квітня 2008 23:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Квітня 2008 01:16

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Elmota

Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".

How true this saying is though!!

Bises
Tantine

19 Квітня 2008 08:57

elmota
Кількість повідомлень: 744
yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for?

19 Квітня 2008 18:14

ahmed2__2
Кількість повідомлень: 1
who has a hurt on his head, will touch it ocasionally

19 Квітня 2008 20:02

Tariq_jou
Кількість повідомлень: 1
He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person

19 Квітня 2008 21:18

suhail
Кількість повідомлень: 2
من كان برأسه ورم.. يتحسسه مرارا

20 Квітня 2008 05:42

elmota
Кількість повідомлень: 744
suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation

20 Квітня 2008 23:49

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Elmota

I'll validate this one How are the kangaroos?

Bises
Tantine