Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Esperanto - A humildade, a tolerância, o perdão e a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktEnsktSpansktEsperantoItalsktPortugisisktJapansktGriksktTýkst

Bólkur Tankar - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
Tekstur
Framborið av Lucila
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso.
Viðmerking um umsetingina
Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido.

Heiti
La humilo, toleremo, pardono kaj kompreno ...
Umseting
Esperanto

Umsett av alireza
Ynskt mál: Esperanto

Humileco, tolereco, pardono kaj kompreno estas la sekreto de la feliĉeco. Kune la saĝeco kulminas en la sukceso.
Góðkent av goncin - 6 Februar 2008 16:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Februar 2008 22:07

goncin
Tal av boðum: 3706
alireza,

Ŝajnas al mi, ke via traduko estus plej bona sen la unua difina artikolo en la unua frazo. "Humileco" kaj "tolereco" povos esti plej bonaj ol "humilo" kaj "toleremo", kion vi pensas? Fine, la dua frazo devus esti io kiel "Kune la saĝeco kulminas en la sukceso".

Bonvolu modifu, se plaĉas al vi. Dankon!



5 Februar 2008 15:30

alireza
Tal av boðum: 49
Saluton,
unue mi tre dankas vin pro via amika mesaĝo pri mia traduko. Jes, eble ĝi estas pli bona el mia traduko sed mi volas diri ion al vi: Kiam vi volas traduki ekzemple la Germanan tekston "Freundlichkeit ist meine gute Idee." en Angla, gramatike vi havas nur unu formo: "Friendship is my good Idea.", sed en Esperanto gramatike vi povas traduki ĝin minimume en du forma konforme kun via patrina lingvo ĉar Esperanto ne havas nur unu deva formo kaj vi povas libere traduki kaj diri vortojn (sed korekte), do nia ek-a teksto estus: "Amikeco estas mia bona ideo." kaj "Amikeco estas bona ideo de mi." nur laŭ via denaska lingvo.
Dankegon
Alireza Komaji