Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Portugisiskt brasiliskt - hevenu shalom aleichem

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktPortugisiskt brasilisktPortugisisktEnsktSpansktKoreiskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hevenu shalom aleichem
Tekstur
Framborið av Anny Nagy
Uppruna mál: Hebraiskt

hevenu shalom aleichem

Heiti
Trazemos a paz a vocês.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lucila
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Trazemos a paz a vocês.
Góðkent av casper tavernello - 22 Desember 2007 15:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Desember 2007 04:24

Angelus
Tal av boðum: 1227
Casper, Milkman gave us the bridge for this translation: We bring peace upon you or if used in the past We have brought peace upon you.

So, do you think the right word here is anunciar?

CC: casper tavernello

22 Desember 2007 14:58

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I'm editing and rating 5.
Thank you Angelo.

CC: Angelus