Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Englisch - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
Text
Übermittelt von thaisen
Herkunftssprache: Arabisch

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
Bemerkungen zur Übersetzung
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

Titel
Thank you , How are you?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von باتو
Zielsprache: Englisch

Fine, thank you. How are you? Are you good?
Bemerkungen zur Übersetzung
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 27 April 2008 22:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 April 2008 04:25

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

25 April 2008 04:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

25 April 2008 05:02

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
yup that makes sense

25 April 2008 06:50
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

25 April 2008 12:01

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

25 April 2008 16:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


26 April 2008 20:48

eshraqa
Anzahl der Beiträge: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

27 April 2008 04:53

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

27 April 2008 14:27

nacilo
Anzahl der Beiträge: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟