Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
हरफ
thaisenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

शीर्षक
Thank you , How are you?
अनुबाद
अंग्रेजी

باتوद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Fine, thank you. How are you? Are you good?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 27日 22:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 25日 04:25

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

2008年 अप्रिल 25日 04:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

2008年 अप्रिल 25日 05:02

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
yup that makes sense

2008年 अप्रिल 25日 06:50

אלינור ואן אוסטרום
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

2008年 अप्रिल 25日 12:01

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

2008年 अप्रिल 25日 16:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


2008年 अप्रिल 26日 20:48

eshraqa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

2008年 अप्रिल 27日 04:53

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

2008年 अप्रिल 27日 14:27

nacilo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟