Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
Tекст
Добавлено thaisen
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
Комментарии для переводчика
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

Статус
Thank you , How are you?
Перевод
Английский

Перевод сделан باتو
Язык, на который нужно перевести: Английский

Fine, thank you. How are you? Are you good?
Комментарии для переводчика
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Апрель 2008 22:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Апрель 2008 04:25

elmota
Кол-во сообщений: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

25 Апрель 2008 04:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

25 Апрель 2008 05:02

elmota
Кол-во сообщений: 744
yup that makes sense

25 Апрель 2008 06:50
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

25 Апрель 2008 12:01

elmota
Кол-во сообщений: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

25 Апрель 2008 16:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


26 Апрель 2008 20:48

eshraqa
Кол-во сообщений: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

27 Апрель 2008 04:53

elmota
Кол-во сообщений: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

27 Апрель 2008 14:27

nacilo
Кол-во сообщений: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟