Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
Texto
Propuesto por thaisen
Idioma de origen: Árabe

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
Nota acerca de la traducción
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

Título
Thank you , How are you?
Traducción
Inglés

Traducido por باتو
Idioma de destino: Inglés

Fine, thank you. How are you? Are you good?
Nota acerca de la traducción
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




Última validación o corrección por lilian canale - 27 Abril 2008 22:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Abril 2008 04:25

elmota
Cantidad de envíos: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

25 Abril 2008 04:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

25 Abril 2008 05:02

elmota
Cantidad de envíos: 744
yup that makes sense

25 Abril 2008 06:50
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

25 Abril 2008 12:01

elmota
Cantidad de envíos: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

25 Abril 2008 16:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


26 Abril 2008 20:48

eshraqa
Cantidad de envíos: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

27 Abril 2008 04:53

elmota
Cantidad de envíos: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

27 Abril 2008 14:27

nacilo
Cantidad de envíos: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟