Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 イタリア語

カテゴリ 表現

タイトル
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
テキスト
dramati様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
翻訳についてのコメント
american english please

タイトル
Whatever you do, may you do it ...
翻訳
英語

Edelvang様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 10月 28日 00:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 27日 20:08

kafetzou
投稿数: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

2007年 10月 27日 22:10

Edelvang
投稿数: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

2007年 10月 28日 00:08

kafetzou
投稿数: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.