Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăItaliană

Categorie Expresie

Titlu
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Text
Înscris de dramati
Limba sursă: Limba latină

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Observaţii despre traducere
american english please

Titlu
Whatever you do, may you do it ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Edelvang
Limba ţintă: Engleză

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 28 Octombrie 2007 00:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Octombrie 2007 20:08

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Octombrie 2007 22:10

Edelvang
Numărul mesajelor scrise: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Octombrie 2007 00:08

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.