Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаІталійська

Категорія Вислів

Заголовок
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Текст
Публікацію зроблено dramati
Мова оригіналу: Латинська

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Пояснення стосовно перекладу
american english please

Заголовок
Whatever you do, may you do it ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Edelvang
Мова, якою перекладати: Англійська

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Затверджено kafetzou - 28 Жовтня 2007 00:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Жовтня 2007 20:08

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Жовтня 2007 22:10

Edelvang
Кількість повідомлень: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Жовтня 2007 00:08

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.