Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglèsItalià

Categoria Expressió

Títol
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Text
Enviat per dramati
Idioma orígen: Llatí

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Notes sobre la traducció
american english please

Títol
Whatever you do, may you do it ...
Traducció
Anglès

Traduït per Edelvang
Idioma destí: Anglès

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Darrera validació o edició per kafetzou - 28 Octubre 2007 00:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Octubre 2007 20:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Octubre 2007 22:10

Edelvang
Nombre de missatges: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Octubre 2007 00:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.