Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブルガリア語アラビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
テキスト
y_burnaz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

タイトル
It is very nice to
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 21日 04:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 20日 09:39

samanthalee
投稿数: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

2007年 8月 20日 12:55

serba
投稿数: 655
thanks my lady.