Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariskaArabiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Text
Tillagd av y_burnaz
Källspråk: Turkiska

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Titel
It is very nice to
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 21 Augusti 2007 04:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Augusti 2007 09:39

samanthalee
Antal inlägg: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 Augusti 2007 12:55

serba
Antal inlägg: 655
thanks my lady.