Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Engleză - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăBulgarăArabă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Text
Înscris de y_burnaz
Limba sursă: Turcă

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Titlu
It is very nice to
Traducerea
Engleză

Tradus de serba
Limba ţintă: Engleză

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 21 August 2007 04:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2007 09:39

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 August 2007 12:55

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
thanks my lady.