Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
テキスト
Cippina様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

タイトル
I sent you the agreed amount...
翻訳
英語

borgusio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
最終承認・編集者 cucumis - 2007年 4月 24日 18:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 20日 16:47

apple
投稿数: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

2007年 4月 24日 17:18

borgusio
投稿数: 6
Mmm... you´re right.