Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSpanish

Category Letter / Email - Business / Jobs

Title
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Text
Submitted by Cippina
Source language: Italian

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

Title
I sent you the agreed amount...
Translation
English

Translated by borgusio
Target language: English

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Last validated or edited by cucumis - 24 April 2007 18:42





Latest messages

Author
Message

20 April 2007 16:47

apple
Number of messages: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 April 2007 17:18

borgusio
Number of messages: 6
Mmm... you´re right.