Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Tekst
Poslao Cippina
Izvorni jezik: Talijanski

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

Naslov
I sent you the agreed amount...
Prevođenje
Engleski

Preveo borgusio
Ciljni jezik: Engleski

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 24 travanj 2007 18:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 travanj 2007 16:47

apple
Broj poruka: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 travanj 2007 17:18

borgusio
Broj poruka: 6
Mmm... you´re right.