Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Detrás de "Ultra Neon Beats" se ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語

タイトル
Detrás de "Ultra Neon Beats" se ...
テキスト
david242様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Detrás de "Ultra Neon Beats" se esconde David, productor español apasionado del sonido y la música electrónica, influenciado por distintas tendências. Desde muy joven comenzó su interés por el "Hip Hop" de la vieja escuela y sus bases rítmicas, siguiendo con el "Techno Alemán" y el "Synth Pop" de los años 80, con sus sintetizadores y rítmica -Tr "808" y "909".
El "House" y el "techno" fueron los estilos de interés en las décadas siguientes, siempre con la vertiente más vanguardista y "Underground". Actualmente, inspirado por el sonido "Deep", construye pistas con matices de esta propia tendencia. Profundidad y "Groove" serían las dos referencias de "Ultra Neon Beats".

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Translation of above text from Spanish > English.
翻訳
英語

LT1FirebirdSLP様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Behind “Ultra Neon Beats” hides David, passionate Spanish producer of sound and electronic music, influenced by different trends. From a very young age his interest began in “Hip Hop” from old school and rhythmic foundations, following the “German Techno” and “Synth Pop” of the 80s with synthesizers and rhythmic TR-808 and TR-909.

“House” and “Techno” were styles of interest in the following decades, always with the path most guarded and “Underground”. Actually, inspired by the sound “Deep”, he constructed tracks with nuances of this very tendency. Depth and “Groove” would be the two references to “Ultra Neon Beats”.
翻訳についてのコメント
la vertiente mas vanguardista has many meanings, so more context would be useful.
2014年 8月 7日 19:38