Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - Detrás de "Ultra Neon Beats" se ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Испанский

Статус
Detrás de "Ultra Neon Beats" se ...
Tекст
Добавлено david242
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Detrás de "Ultra Neon Beats" se esconde David, productor español apasionado del sonido y la música electrónica, influenciado por distintas tendências. Desde muy joven comenzó su interés por el "Hip Hop" de la vieja escuela y sus bases rítmicas, siguiendo con el "Techno Alemán" y el "Synth Pop" de los años 80, con sus sintetizadores y rítmica -Tr "808" y "909".
El "House" y el "techno" fueron los estilos de interés en las décadas siguientes, siempre con la vertiente más vanguardista y "Underground". Actualmente, inspirado por el sonido "Deep", construye pistas con matices de esta propia tendencia. Profundidad y "Groove" serían las dos referencias de "Ultra Neon Beats".

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
Translation of above text from Spanish > English.
Перевод
Английский

Перевод сделан LT1FirebirdSLP
Язык, на который нужно перевести: Английский

Behind “Ultra Neon Beats” hides David, passionate Spanish producer of sound and electronic music, influenced by different trends. From a very young age his interest began in “Hip Hop” from old school and rhythmic foundations, following the “German Techno” and “Synth Pop” of the 80s with synthesizers and rhythmic TR-808 and TR-909.

“House” and “Techno” were styles of interest in the following decades, always with the path most guarded and “Underground”. Actually, inspired by the sound “Deep”, he constructed tracks with nuances of this very tendency. Depth and “Groove” would be the two references to “Ultra Neon Beats”.
Комментарии для переводчика
la vertiente mas vanguardista has many meanings, so more context would be useful.
7 Август 2014 19:38