Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - С пожелания за успешна учебна година! Хека всички...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
С пожелания за успешна учебна година! Хека всички...
テキスト
ICC様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

С пожелания за успешна учебна година! Нека всички деца да се радват на много здраве, да бъдат послушни и с радост да научат много нови неща!
翻訳についてのコメント
Идеята е да напишем едно хубаво пожелание за началото на учебната година ( 02.09.). Благодаря предварителноза най-малките в лицея "Виктор Юго"
френски от Франция

タイトル
Avec les meilleurs vœux pour une année scolaire réussie!
翻訳
フランス語

svajarova様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Avec les meilleurs vœux pour une année scolaire réussie! Que tous les enfants jouissent d'une bonne santé, soient obéissants et apprennent avec joie beaucoup de nouvelles choses!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2013年 9月 4日 13:02





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 9月 4日 10:45

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour svajarova Tel que vous l'avez rédigé, une partie de cette phrase est incorrectement formulée. La formulation correcte est :

"Que tous les enfants jouissent d'une bonne santé, soient obéissants et apprennent avec joie beaucoup de nouvelles choses!"

Je vous laisse rectifier votre traduction, merci.

Hi ViaL, please may I have a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

2013年 9月 4日 11:34

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Wishing a successful school year, may all the children enjoy good health, be good and learn many new things with joy!"

2013年 9月 4日 11:43

svajarova
投稿数: 48
Merci Francky;

Oui, vous avez raison. C'est toujours subjonctif, c'est ma faute.

Merci bien encor une fois!

2013年 9月 4日 13:02

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot ViaL!

J'ai rectifié, svajarova, pas de problème, merci pour votre traduction