Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Trade Leads

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語フランス語アラビア語イタリア語カタロニア語スペイン語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語オランダ語ルーマニア語ヘブライ語ギリシャ語ドイツ語セルビア語中国語デンマーク語エスペラント中国語簡体字ブルガリア語ロシア語ハンガリー語ポーランド語フィンランド語アルバニア語スウェーデン語ノルウェー語フェロー語ヒンディー語アイスランド語リトアニア語日本語アフリカーンス語

タイトル
Trade Leads
翻訳してほしいドキュメント
Magnolya様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Trade Leads
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Freyaが最後に編集しました - 2010年 12月 7日 16:49





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 8月 6日 12:53

KKMD
投稿数: 19
How could anyone translate *that* ? It's way too polysemous !

2006年 8月 19日 15:39

jvhoppli
投稿数: 49
I agree with KKMD, this word has more than one meaning, maybe it's better if Magnolya describes it in the context of a sentence or so, or perhaps in her mother tongue Italian what she means with this word.

2007年 2月 21日 21:46

Maribel
投稿数: 871
Check this out: http://fita.org/index.html

A trade lead seems to be a business proposition or an offer to buy or sell. Not terms nor itineraries.

2007年 3月 15日 06:27

kafetzou
投稿数: 7963
I never heard the term before and I could not find it in any of my dictionaries. It's apparently a new term, and here's what it means, according to several websites:

"Trade leads are simple online advertisements created to advertise a product, service or business opportunity."

This agrees with what Maribel said, but it is specific to ONLINE ads of this type.

2007年 3月 15日 08:52

cucumis
投稿数: 3785
Magnolya hasn't come on cucumis since the end of 2006. I think she doesn't care about hre request anymore. As it lacks context and unless you wish to discuss more on this, I sugest to remove it...

2007年 3月 15日 15:32

kafetzou
投稿数: 7963
I don't think it needs context - it's a term that can stand alone, and it only has one meaning, apparently. I think it's interesting, but many of the translations would need to be re-done in light of the new information. That may be more hassle than it's worth.