Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Trade Leads

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어프랑스어아라비아어이탈리아어카탈로니아어스페인어포르투갈어브라질 포르투갈어네덜란드어루마니아어히브리어그리스어독일어세르비아어전통 중국어덴마크어에스페란토어간이화된 중국어불가리아어러시아어헝가리어폴란드어핀란드어알바니아어스웨덴어노르웨이어페로어힌디어아이슬란드어리투아니아어일본어아프리칸스어

제목
Trade Leads
번역될 본문
Magnolya에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Trade Leads
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Freya에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 7일 16:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 8월 6일 12:53

KKMD
게시물 갯수: 19
How could anyone translate *that* ? It's way too polysemous !

2006년 8월 19일 15:39

jvhoppli
게시물 갯수: 49
I agree with KKMD, this word has more than one meaning, maybe it's better if Magnolya describes it in the context of a sentence or so, or perhaps in her mother tongue Italian what she means with this word.

2007년 2월 21일 21:46

Maribel
게시물 갯수: 871
Check this out: http://fita.org/index.html

A trade lead seems to be a business proposition or an offer to buy or sell. Not terms nor itineraries.

2007년 3월 15일 06:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I never heard the term before and I could not find it in any of my dictionaries. It's apparently a new term, and here's what it means, according to several websites:

"Trade leads are simple online advertisements created to advertise a product, service or business opportunity."

This agrees with what Maribel said, but it is specific to ONLINE ads of this type.

2007년 3월 15일 08:52

cucumis
게시물 갯수: 3785
Magnolya hasn't come on cucumis since the end of 2006. I think she doesn't care about hre request anymore. As it lacks context and unless you wish to discuss more on this, I sugest to remove it...

2007년 3월 15일 15:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't think it needs context - it's a term that can stand alone, and it only has one meaning, apparently. I think it's interesting, but many of the translations would need to be re-done in light of the new information. That may be more hassle than it's worth.