Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Trade Leads

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语土耳其语法语阿拉伯语意大利语加泰罗尼亚语西班牙语葡萄牙语巴西葡萄牙语荷兰语罗马尼亚语希伯来语希腊语德语塞尔维亚语汉语(繁体)丹麦语世界语汉语(简体)保加利亚语俄语匈牙利语波兰语芬兰语阿尔巴尼亚语瑞典语挪威语法罗语印地语冰岛语立陶宛语日语南非语

标题
Trade Leads
需要翻译的文本
提交 Magnolya
源语言: 英语

Trade Leads
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

上一个编辑者是 Freya - 2010年 十二月 7日 16:49





最近发帖

作者
帖子

2006年 八月 6日 12:53

KKMD
文章总计: 19
How could anyone translate *that* ? It's way too polysemous !

2006年 八月 19日 15:39

jvhoppli
文章总计: 49
I agree with KKMD, this word has more than one meaning, maybe it's better if Magnolya describes it in the context of a sentence or so, or perhaps in her mother tongue Italian what she means with this word.

2007年 二月 21日 21:46

Maribel
文章总计: 871
Check this out: http://fita.org/index.html

A trade lead seems to be a business proposition or an offer to buy or sell. Not terms nor itineraries.

2007年 三月 15日 06:27

kafetzou
文章总计: 7963
I never heard the term before and I could not find it in any of my dictionaries. It's apparently a new term, and here's what it means, according to several websites:

"Trade leads are simple online advertisements created to advertise a product, service or business opportunity."

This agrees with what Maribel said, but it is specific to ONLINE ads of this type.

2007年 三月 15日 08:52

cucumis
文章总计: 3785
Magnolya hasn't come on cucumis since the end of 2006. I think she doesn't care about hre request anymore. As it lacks context and unless you wish to discuss more on this, I sugest to remove it...

2007年 三月 15日 15:32

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think it needs context - it's a term that can stand alone, and it only has one meaning, apparently. I think it's interesting, but many of the translations would need to be re-done in light of the new information. That may be more hassle than it's worth.