Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語英語

カテゴリ

タイトル
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
テキスト
comeandgetit様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
翻訳についてのコメント
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

タイトル
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
翻訳
ドイツ語

cinx様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
翻訳についてのコメント
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2011年 12月 5日 13:35