Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTyskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Tekst
Skrevet av comeandgetit
Kildespråk: Tyrkisk

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Tittel
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av cinx
Språket det skal oversettes til: Tysk

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
Senest vurdert og redigert av nevena-77 - 5 Desember 2011 13:35