Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаАнглійська

Категорія Пісні

Заголовок
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Пояснення стосовно перекладу
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Заголовок
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено cinx
Мова, якою перекладати: Німецька

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Пояснення стосовно перекладу
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
Затверджено nevena-77 - 5 Грудня 2011 13:35