Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어영어

분류 노래

제목
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
이 번역물에 관한 주의사항
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

제목
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
번역
독일어

cinx에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
이 번역물에 관한 주의사항
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
nevena-77에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 5일 13:35