Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - Gerkeli Bilgilerini

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

タイトル
Gerkeli Bilgilerini
テキスト
saraferrari77様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz

タイトル
Parla di te
翻訳
イタリア語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
翻訳についてのコメント
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 7月 19日 19:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 16日 19:53

Efylove
投稿数: 1015
And another one here?
Thanks!


CC: Sunnybebek

2010年 7月 18日 21:20

Sunnybebek
投稿数: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".


2010年 7月 19日 12:37

Efylove
投稿数: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?

2010年 7月 19日 18:13

Sunnybebek
投稿数: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!

2010年 7月 19日 18:16

Efylove
投稿数: 1015
Thanks!!!!