Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - will u scrap me in english I cant ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
will u scrap me in english I cant ...
テキスト
Lanya様が投稿しました
原稿の言語: 英語

will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
翻訳についてのコメント
Edited "i" --> "I". /pias 081019.

タイトル
Recado em inglês
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 10月 21日 11:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 19日 22:03

goncin
投稿数: 3706
Angelus,

Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.

2008年 10月 19日 23:42

Angelus
投稿数: 1227
Será?

Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".

Pra mim é questão de tom