Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - Es raro, pero aún espero por ti, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語ラテン語

タイトル
Es raro, pero aún espero por ti, ...
テキスト
larito様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

タイトル
IL EST BIZARRE
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 7月 30日 13:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 30日 10:39

Francky5591
投稿数: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


2008年 7月 30日 12:09

lilian canale
投稿数: 14972