Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Francuski - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuskiLatinski

Naslov
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Tekst
Poslao larito
Izvorni jezik: Španjolski

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Naslov
IL EST BIZARRE
Prevođenje
Francuski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Francuski

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 30 srpanj 2008 13:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 srpanj 2008 10:39

Francky5591
Broj poruka: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 srpanj 2008 12:09

lilian canale
Broj poruka: 14972