Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtGjuha Latine

Titull
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Tekst
Prezantuar nga larito
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titull
IL EST BIZARRE
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Frengjisht

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Korrik 2008 13:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Korrik 2008 10:39

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Korrik 2008 12:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972