Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-巴西葡萄牙语 - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 杂文

本翻译"仅需意译"。
标题
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
正文
提交 telmowsky
源语言: 波兰语

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

标题
Eu daria qualquer coisa para
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十二月 25日 07:26





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 15日 00:25

thathavieira
文章总计: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

2007年 十二月 15日 01:36

Angelus
文章总计: 1227
Alguém tem que votar hahaha

2007年 十二月 15日 14:18

thathavieira
文章总计: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

2007年 十二月 17日 23:29

thathavieira
文章总计: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

2007年 十二月 22日 06:44

Angelus
文章总计: 1227
Feito e algumas edições também



2007年 十二月 22日 16:09

thathavieira
文章总计: 2247
Hehehe...