Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Portugués brasileño - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésPortugués brasileñoPortugués

Categoría Ensayo

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Texto
Propuesto por telmowsky
Idioma de origen: Polaco

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Título
Eu daria qualquer coisa para
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Portugués brasileño

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Última validación o corrección por casper tavernello - 25 Diciembre 2007 07:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Diciembre 2007 00:25

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 Diciembre 2007 01:36

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 Diciembre 2007 14:18

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 Diciembre 2007 23:29

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 Diciembre 2007 06:44

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Feito e algumas edições também



22 Diciembre 2007 16:09

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Hehehe...