Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Сербська - Zonder jou

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГолландськаХорватськаСербськаБоснійська

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Заголовок
Zonder jou
Текст
Публікацію зроблено elrits
Мова оригіналу: Голландська Переклад зроблено Lein

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
Пояснення стосовно перекладу
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen

Заголовок
Bez tebe
Переклад
Сербська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Сербська

Ne želim da budem bez tebe
Kada nisi kraj mene vazduh me preplavljuje
Ne želim da budem takav
Kada ti nisi tu svi postaju niko.
Пояснення стосовно перекладу
takav (m.) - takva (f.)
"vazduh me preplavljuje" - ne želim više da živim, vazduh mi više uopšte nije potreban
"svi postaju niko" - usamljen/a sam čak i kada su ljudi u mojoj okolini

Svaki predlog za korigovanje ova dva izraza je dobrodošao, meni ništa osim ovoga nije padalo na pamet. :)
Затверджено lilian canale - 5 Квітня 2011 01:19