Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - Emil adresin yok burda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Заголовок
Emil adresin yok burda...
Текст
Публікацію зроблено rozalieken
Мова оригіналу: Турецька

Emil adresin yok burda hatalar çok iyi beni araya götür derken yani arada bir isbulup çalismak hemde dil ögrenmek.
Yas günün 31 ocak geçti 19 yasindayim.

Заголовок
smsje van Cemil
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Chantal
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik heb je e-mail adres niet, fouten zijn goed hier. Ik bedoel te zeggen om een baan te vinden en een taal te leren.
Jouw verjaardag op 31 oktober is al voorbij, ik ben 19 jaar oud.
Пояснення стосовно перекладу
I asked a friend of mine to translate it into English first, and he said that the sentence 'hatalar çok iyi beni araya götür derken' doesn't make sense at all...
Затверджено Gulay - 26 Липня 2006 13:54