Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



21ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندیآلمانی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
متن
xbabsi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

عنوان
I made a wish and you became real...
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 جولای 2009 11:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2009 19:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 جولای 2009 14:34

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 جولای 2009 03:55

xbabsi
تعداد پیامها: 11
Thank you sooo much <3

13 جولای 2009 10:45

handyy
تعداد پیامها: 2118
You're welcome!