Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Check this message translation.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه گپ زدن - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Check this message translation.
متن
joner پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

عنوان
Bu mesajın çevirisini kontrol et
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط CursedZephyr - 1 مارس 2009 15:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 فوریه 2009 22:50

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 مارس 2009 13:56

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Ben düzelttim

1 مارس 2009 14:31

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Teşekkürler...

1 مارس 2009 14:46

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr