Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Check this message translation.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Chat / Sohbet - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Check this message translation.
Metin
Öneri joner
Kaynak dil: İngilizce

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Başlık
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
En son CursedZephyr tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 15:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Şubat 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 Mart 2009 13:56

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
Ben düzelttim

1 Mart 2009 14:31

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Teşekkürler...

1 Mart 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr