Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Check this message translation.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Xat - Ordinadors / Internet

Títol
Check this message translation.
Text
Enviat per joner
Idioma orígen: Anglès

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Notes sobre la traducció
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Títol
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Darrera validació o edició per CursedZephyr - 1 Març 2009 15:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Febrer 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 Març 2009 13:56

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Ben düzelttim

1 Març 2009 14:31

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Teşekkürler...

1 Març 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr