Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Check this message translation.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Chat - Kompjuteri / Internet

Naslov
Check this message translation.
Tekst
Poslao joner
Izvorni jezik: Engleski

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Primjedbe o prijevodu
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Naslov
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Posljednji potvrdio i uredio CursedZephyr - 1 ožujak 2009 15:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 veljača 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 ožujak 2009 13:56

CursedZephyr
Broj poruka: 148
Ben düzelttim

1 ožujak 2009 14:31

merdogan
Broj poruka: 3769
Teşekkürler...

1 ožujak 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr