Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - taklitlerimizden sakının

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویاسپانیولیانگلیسیبلغاریژاپنیایتالیاییآلمانیپرتغالیپرتغالی برزیلعربیدانمارکیروسیاکراینییونانی

طبقه جمله

عنوان
taklitlerimizden sakının
متن
mnrmnr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

taklitlerimizden sakının

عنوان
Beware of imitation of our products
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Beware of imitations
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 دسامبر 2008 12:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 دسامبر 2008 16:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 دسامبر 2008 17:45

kfeto
تعداد پیامها: 953
yeah

8 دسامبر 2008 21:15

buketnur
تعداد پیامها: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 دسامبر 2008 22:39

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 دسامبر 2008 23:27

kfeto
تعداد پیامها: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 دسامبر 2008 23:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"