Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - taklitlerimizden sakının

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaSpanskaEngelskaBulgariskaJapanskaItalienskaTyskaPortugisiskaBrasiliansk portugisiskaArabiskaDanskaRyskaUkrainskaGrekiska

Kategori Mening

Titel
taklitlerimizden sakının
Text
Tillagd av mnrmnr
Källspråk: Turkiska

taklitlerimizden sakının

Titel
Beware of imitation of our products
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Beware of imitations
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 December 2008 12:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 December 2008 16:29

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 December 2008 17:45

kfeto
Antal inlägg: 953
yeah

8 December 2008 21:15

buketnur
Antal inlägg: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 December 2008 22:39

merdogan
Antal inlägg: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 December 2008 23:27

kfeto
Antal inlägg: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 December 2008 23:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"