Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - taklitlerimizden sakının

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИспанскиАнглийскиБългарскиЯпонскиИталианскиНемскиПортугалскиПортугалски БразилскиАрабскиДатскиРускиУкраинскиГръцки

Категория Изречение

Заглавие
taklitlerimizden sakının
Текст
Предоставено от mnrmnr
Език, от който се превежда: Турски

taklitlerimizden sakının

Заглавие
Beware of imitation of our products
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Beware of imitations
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Декември 2008 12:30





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Декември 2008 16:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 Декември 2008 17:45

kfeto
Общо мнения: 953
yeah

8 Декември 2008 21:15

buketnur
Общо мнения: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 Декември 2008 22:39

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 Декември 2008 23:27

kfeto
Общо мнения: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 Декември 2008 23:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"