Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-پرتغالی - Olá, como vai?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
Olá, como vai?
متن
alperimx پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل lilian canale ترجمه شده توسط

Olá, como vai? Como vai a sua vida? Está tendo algum problema? Se tiver, você pode dividi-lo comigo a qualquer hora.
Cuide-se bem.
Até mais.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bridged by handyy:
"Hello, how are you? How is your life going? Do you encounter any problem? If you do, you can share it with me anytime. Take good care of yourself. See you! "


عنوان
Olá, como vais?
ترجمه
پرتغالی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Olá, como vais? Como vai a tua vida? Tens algum problema? Se tiveres, tu podes partilhá-lo comigo a qualquer hora.
Cuida-te bem.
Tchau.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 15 آگوست 2008 21:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2008 01:21

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Talvez "partilha-lho" seja mehor...

15 آگوست 2008 15:23

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Não seria "partilhá-lo"?

15 آگوست 2008 20:49

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Erro de digitação. Para além do mais, nem tinha acentos no computador em que estava. Peço desculpa, Diego.

Peço desculpa mais uma vez, mas esqueci de mencionar que até mais não é muito usado em Portugal, seria melhor tchau, por exemplo, já que parece que esta carta é informal.


15 آگوست 2008 21:58

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Muito obrigado Alexia!
Muitos beijos!