Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-포르투갈어 - Olá, como vai?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
Olá, como vai?
본문
alperimx에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

Olá, como vai? Como vai a sua vida? Está tendo algum problema? Se tiver, você pode dividi-lo comigo a qualquer hora.
Cuide-se bem.
Até mais.
이 번역물에 관한 주의사항
bridged by handyy:
"Hello, how are you? How is your life going? Do you encounter any problem? If you do, you can share it with me anytime. Take good care of yourself. See you! "


제목
Olá, como vais?
번역
포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Olá, como vais? Como vai a tua vida? Tens algum problema? Se tiveres, tu podes partilhá-lo comigo a qualquer hora.
Cuida-te bem.
Tchau.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 15일 21:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 15일 01:21

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Talvez "partilha-lho" seja mehor...

2008년 8월 15일 15:23

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Não seria "partilhá-lo"?

2008년 8월 15일 20:49

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Erro de digitação. Para além do mais, nem tinha acentos no computador em que estava. Peço desculpa, Diego.

Peço desculpa mais uma vez, mas esqueci de mencionar que até mais não é muito usado em Portugal, seria melhor tchau, por exemplo, já que parece que esta carta é informal.


2008년 8월 15일 21:58

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Muito obrigado Alexia!
Muitos beijos!